Cheese, cabbage, badger!

Sunt pe jos de râs. Tocmai am descoperit site-ul expressions.ro, „sursa ta de expresii traduse anapoda”.

Nu sunt singura care foloseşte Plash English şi mă bucur enorm să văd că the spirit of bad English lives on!

Iată doar câteva exemple:

I’m not in my waters = Nu sunt în apele mele
His mother’s Easter!  = Paştele mă-sii!
Loveşte pata. = Hit the spot.
A face afară. = To make out.
You’re with the fly on your cap = Eşti cu musca pe căciulă.
Afară din albastru = Out of the blue
My chickens! = Puii mei!

5 thoughts on “Cheese, cabbage, badger!”

  1. pai don`soara daca ereai atenta la blogu lu` mandea gaseai un link cata asociatia frecatorilor de menta unde… unde… gasesti proverbele noastre (ancient wisdom) traduse in engleza:D

    moNstre:
    The same Mary with a different hat
    Death to the neighbour`s goat
    They make my elbow heart
    Sell cucumbers to the gardener

    si lista ramane deschisa:D

  2. lasa, ca cea mai cea am auzit-o din intamplare zilele astea, pe Jetix, la Totally Spies: „to work out”= „a lucra afara” (da, inca ma uit la jetix)

  3. Timpenii erau de mult.
    No mercy = Nu mersi (Irina Nistor, anii 80)
    Filmul MODERATO CANTABILE fu tradus UN CONTABIL MODEST (anii 70)

  4. super tare :)) la cateva chiar am avut nevoie de buton ca sa vad ce vrea sa fie.. ce Gulitza si Caragiale, screw them, Denisa rulzz :D :P

Dă-i un răspuns lui anonim100 Anulează răspunsul

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.