„La pesedişti” le place „espertiza” lu’ Vanghelie

L-am văzut pe Marian Vanghelie vorbind la teve. Cică PSD – sau alt partid, nici nu contează – recunoaşte espertiza lui. Şi Vanghelie nu-i singurul care foloseşte cuvântul ăsta fără să-i fi căutat vreodată sensul în dicţionar. Tata mi-a semnalat că şi Cristian Diaconescu [întâmplător, tot de la PSD] foloseşte frecvent cuvântul expertiză atunci când se referă la ceea ce americanii numesc expertise sau know-how.

Hai să vedem ce înseamnă expertise în engleză şi ce înseamnă în română:

  • EXPERTISE ex·per·tise [ek-sper-teez]
    noun
    1. expert skill or knowledge; expertness; know-how: business expertise.
    2. a written opinion by an expert, as concerning the authenticity or value of a work of art, manuscript, etc.
    Origin: 1865–70; < French: survey, report (made by experts); -ise taken as an abstract noun suffix.
  • EXPERTÍZĂ, expertize, s. f. 1. Cercetare cu caracter tehnic făcută de un expert, la cererea unui organ de jurisdicție sau de urmărire penală ori a părților, asupra unei situații, probleme etc. a cărei lămurire interesează soluționarea cauzei. ♦ (Concr.) Raport întocmit de un expert asupra cercetărilor făcute. 2. (Med.; în sintagma) Expertiză medicală = a) stabilire, în urma unui examen medical, a capacității de muncă a unui bolnav sau a unui om sănătos în condițiile solicitărilor fizice și psihice din diferite profesiuni; b) consultație sau autopsie efectuată de medicul legist în cazuri de rănire, accident, viol, otrăvire, omor etc. – Din fr. expertise.

Va să zică, expertiza este cercetarea făcută de experţi, pe când „expertise” în engleză este abilitatea expertului.

Limba română nu-i pentru toată lumea.

4 thoughts on “„La pesedişti” le place „espertiza” lu’ Vanghelie”

  1. Cristian Diaconescu este acum la UNPR iar eu ti-am zis de Gabriel Oprea tot de la UNPR. Adevarul este ca ambii au plecat de la PSD asa ca nu-i asa de mare greseala.
    Dar tot mai multi politicieni au inceput sa se viruseze cu aceasta „espresie” despre care cred ei ca da bine la teveu.

  2. nu-mi aminti. am intalnit greseala asta si in carti. beletristica. carti care se presupune ca au fost traduse de niste absolventi de filologie (ca n-as vedea unu’ de la ASE sau Poli traducand din suedeza), carti care se presupune ca au fost verificate de niste editori, redactori, etc. niste oameni cu studii de specialitate-filologie (sau imi fac eu iluzii).
    ideea e ca daca eu mai vad „expertiza” in loc de „experienta” o sa dezvolt o reactie alergica. la propriu.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.